Characters remaining: 500/500
Translation

bổng lộc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bổng lộc" désigne généralement des revenus ou des rémunérations que l'on reçoit, souvent en rapport avec un poste ou un privilège. En français, on peut le traduire par "solde" ou "indemnités". Cela peut également se référer à des bénéfices, notamment ceux qui sont perçus sans effort ou en raison d'une position privilégiée.

Explication simple
  • Définition : "Bổng lộc" peut se traduire par des salaires, des primes ou des revenus accessoires que l'on reçoit en tant que compensation pour un service ou une position.
Instructions d'utilisation
  • Contexte : Utilisez "bổng lộc" lorsque vous parlez de rémunération, de salaires ou d'indemnités, surtout dans un contexte professionnel ou administratif.
Exemples
  • Phrase simple : "Nhân viên nhận bổng lộc hàng tháng." (Les employés reçoivent des salaires chaque mois.)
Usage avancé
  • Dans un contexte plus formel, "bổng lộc" peut aussi désigner des revenus perçus grâce à des privilèges ou des avantages liés à une position sociale ou professionnelle. Par exemple, un fonctionnaire peut bénéficier de "bổng lộc" en raison de son statut.
Variantes du mot
  • On peut rencontrer des termes similaires comme "thu nhập" (revenu) ou "lương" (salaire), qui sont souvent utilisés dans des contextes similaires.
Significations différentes
  • Dans certaines situations, "bổng lộc" peut également avoir une connotation négative, évoquant des revenus perçus de manière illégitime ou comme une forme de corruption.
Synonymes
  • Synonymes : "thu nhập", "lương", "trợ cấp" (allocation), "phúc lợi" (avantages).
  1. solde et indemnités; solde et casuel
  2. (rel.) prébende

Comments and discussion on the word "bổng lộc"